الخميس، 7 فبراير 2013

先苦后甜 xiān kǔ hòu tián العبرة في النهاية

كتبهابلال عبد الهادي ، في 10 تشرين الثاني 2010 الساعة: 17:55 م




اشكر الصديقة همّت لاشين على تعقيبها اللطيف على كلمة بخصوص حكمة صينية إذ كان لكلمتي من فائدة فهي بلا شكّ الإضافة التي اضافتها الصديقة بتزويدي مثلا صينيا جديدا، وهو مثل جميل جدا لأنه ليس اكثر من لقطة فوتوغرافية صادقة عن الحياة. ولااعرف لماذا قفز الى ذهني عرق السوس حين قرأت المثل؟ الأني أرى ان طعم الحياة لا يختلف عن مذاق عرق السوس اللذيذ على مرارته؟
先苦后甜
xiān kǔ hòu tián
يطيب لي ان اترجم هذا القول بما يلي:" مرارة البدايات حلاوة النهايات" أو" ما أوّله مرّ آخره حلو". نظرة صينية جميلة للنهايات، لخواتم الأمور. والعربي يقول" العبرة في النهاية" ونقولّ "ختامها مسك". مسك النهايات وحلاوتها من معين شرقيّ واحد. ليس للنهايات دائما صورة قاتمة.
طعم العرقسوس هو طعم الدنيا، من مرارة الطعم ينبت المذاق الحلو الذي لا ينسي مرارته. مذاق العالم درس في معرفة النفس والحياة.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق