تسمح الكتابة الصينية باللعب على المعنى من خلال الصورة المقطعية.
نحن نعرف ان اللغة الصينية المكتوبة لا تنقل الصوت وانما تنقل المعنى.
اي ان الكتابة الصينية هي بشكل من الاشكال عدسة كاميرا.
وفيها ما في اي لغة من اللغات مترادفات وجناسات مختلفة، ولكن لها ميزة ذاتية لا تتوفر لغيرها من اللغات بحكم تعاطي الحبر في الكتابة مع المعنى.
الكتابة الصينية رسم.
في كل الحضارات هنماك فارق بين الرسم والكتنابة من حيث الادوات المستخدمة.
هناك قلم للكتابة وريشة للرسم بشكل عام الا في الكتابة الصينية ومن سار على نهجها، الكتابة الفنية تكون بالريشة.
الخطاط العربي مثلا يستعمل القصبة وليس الريشة بخلاف الخطاط الصيني التي يستخدم الريشة في التخطيط.
ما الذي يولده نقل المعنى وليس الصوت؟
وما الذي يميز شاعرا عن شاعر صيني؟
كنت قد قرأت في كتاب فرانسوا شانغ نقطة مهمة يحلل فيها الكتابة الشعرية وهو شاعر واديب وكاتب فرانكوفوني وعضو في الاكاديمية الفرنسية مثله مثل امين معلوف ولكنه اسنّ منه.
اللعب بالمقاطع الصوتية جزء من اللعبة الشعرية.
كنت استمع لأغنية صينية للمغنية تانغ لي دجون او تيريزا دانغ فلفت نظري بيتي شعر ينتهيان بكلمتين تستثمران الشعرية الموجودة في المفاتيح الدلالية الصينية.
البيتان هماّ:
نحن نعرف ان اللغة الصينية المكتوبة لا تنقل الصوت وانما تنقل المعنى.
اي ان الكتابة الصينية هي بشكل من الاشكال عدسة كاميرا.
وفيها ما في اي لغة من اللغات مترادفات وجناسات مختلفة، ولكن لها ميزة ذاتية لا تتوفر لغيرها من اللغات بحكم تعاطي الحبر في الكتابة مع المعنى.
الكتابة الصينية رسم.
في كل الحضارات هنماك فارق بين الرسم والكتنابة من حيث الادوات المستخدمة.
هناك قلم للكتابة وريشة للرسم بشكل عام الا في الكتابة الصينية ومن سار على نهجها، الكتابة الفنية تكون بالريشة.
الخطاط العربي مثلا يستعمل القصبة وليس الريشة بخلاف الخطاط الصيني التي يستخدم الريشة في التخطيط.
ما الذي يولده نقل المعنى وليس الصوت؟
وما الذي يميز شاعرا عن شاعر صيني؟
كنت قد قرأت في كتاب فرانسوا شانغ نقطة مهمة يحلل فيها الكتابة الشعرية وهو شاعر واديب وكاتب فرانكوفوني وعضو في الاكاديمية الفرنسية مثله مثل امين معلوف ولكنه اسنّ منه.
اللعب بالمقاطع الصوتية جزء من اللعبة الشعرية.
كنت استمع لأغنية صينية للمغنية تانغ لي دجون او تيريزا دانغ فلفت نظري بيتي شعر ينتهيان بكلمتين تستثمران الشعرية الموجودة في المفاتيح الدلالية الصينية.
البيتان هماّ:
死亦无悔
我柔情深似海
اذا تأملنا الكلمتين الأخيرتين نجد انهما يتشابهان بكل شيء الا بالمفتاح الذي يفتتح المقطع، فالكلمة الأولى مفتاحها القلب 忄 اما الكلمة الثانية فمفتاحها الماء氵
الكلمة التي فيها الكلام على المشاعر استخدمت مفتاح القلب وتعني الكلمة ندم أو أسف، بينما الكلمة الثانية التي فيها مفتاح الماء فتشير الى البحر.
البيتان من قصيدو رومانسية كأغلب اغاني دانغ لي دجون وفيها حزن ، يقول البيتان :
الموت لا يستدعي الأسف
فعواطفي الرقيقة بعمق البحر.
الربط في البيتين بين الأسف والبحر يعمقه الرمزان المتآزران !
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق