كنت أقرأ اليوم مقالا عن كلمة تلقى رواجا في التداول اللغوي على مواقع التواصل الاجتماعي في الصين وقد أطلقها جاكي شان في حملة دعائية لشامبو ، وهي
Duang ، وكيفية نحتها او تركيبها المأخوذ من اسمه الصيني ، فاسمه الصيني غير اسمه الشائع او اسمه الفني، وهو 成龙 اي من سيصبح تنينا.
![]() |
| duang |
وكنت أقرأ في كتاب صيني فوجدت تعليقا على كلمة وجدت انها اعتمدت الطريقة نفسها التي اعتمدها جاكي شان او قل ان جاكي شان اعتمد على طريقة بناء تلك الكلمةى في توليد كلمته الرائجة اليوم.
وضعت في عنوان التدوينة كلمتين صينيتين بمعنى واحد ولكن بلفظين مختلفين، وهما 甭=不用=لا داعي لذلك ( ما في داعي)في الكلمة الاولى المقطعان مستقلان ومتجاوران بينما في المقطع الثاني متراكبان ويشكلان مقطعا واحدا. وهي الطريقة نفسها التي اعتمدها جاكي شان في توليد المقطع المشكل من تراكب مقطعَي اسمه.

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق