الاثنين، 29 ديسمبر 2014

خداع

الزيّ المزيّف خداع للعين.

من كلام ابي حيان التوحيدي في الاشارات الالهية

أيها السامع الحبيب .. ليس كل من رقد حلم بما يريد .. ولا كل من مد يده نال ما طلب ولا كل من ادعى ، سُلّم له دعواه .. ولا كل من دعا ، أُجيب .. ولا كل من قرع الباب ، دخل .. ولا كل من استعُفيَ ، عُفي عنه .. ولا كل من قال : بدا لي ، تُركَ .. ولا كل من استرحم ، رُحم .. ولا كل من تعرض استخدم .. ولا كل من وصل ، ود .. ولا كل من سأل حُرم .. ولا كل من ألحف أُعطي .. ولا كل من بكى ، أرضي .. ولا كل من خطب ، زوّج .. ولا كل من رجا ، أدرك .. ولا كل من مُنِع ، خاب .. ولا كل من قدِمَ ، فقد أُكرم .. ولا كل من أُخِرَ ، فقد أُهين .. ولا كل من سبح ، غرق .. ولا كل من خوِفَ ، فرق .. ولا كل من أمن اطمأن ... 

مع نسرين كمال ولعنة بابل

مع نسرين كمال ولعنة بابل

مع سارة الشمالي وكتابي لعنة بابل

مع سارة الشمالي وكتابي لعنة بابل

. بلال عبد الهادي، كاتب وأستاذ في كلية الآداب بالجامعة اللبنانية، يرى أن أحد الكتب المهمة التي تستحق القراءة

بيروت: سوسن الأبطح
تقول الروائية اللبنانية رشا الأمير إن كتابين تعدهما أحداثا نشريّة على ضآلة ما ينشر من كتبٍ أساسيّة باللغة العربيّة.
* الكتاب الأول: المؤلّفات النثريّة الكاملة للكاتب والشاعر اللبناني المجدّد أمين نخلة، ابن رشيد نخلة، مؤلّف نشيدنا الوطنيّ، الصادر عن «دار صادر» ببيروت، وهي 7 أجزاء من المتعة.
* الكتاب الثاني: الأعمال الشعريّة الكاملة الصادرة أخيرا، عن «دار نلسن»، للشاعر الجريء المدهش بتفعيلاته الشبقة جوزيف نجيم.
أمّا الكتب التي لفتت رشا الأمير، كاتبة رواية «يوم الدين» وصاحبة «دار الجديد»، بالفرنسيّة والإنجليزيّة، فهي:
* «يوميّات أمير منبوذ»، لمولاي هشام العلوي عن «دار غراسه».
* رواية «ميرسو.. معارضة التحقيق» للكاتب الجزائري كامل داود، الصادرة عن «دار البرزخ»، في الجزائر. وقد وصلت هذه الرواية المعارضة لغريب ألبير كامو، إلى قوائم جائزة «الغونكور» القصيرة أخيرا، كما أنها نالت «جائزة القارات الـ5»، ومعلوم أنها عرّضت حياة كاتبها للخطر بسبب فتوى بالقتل صدرت ضده في بلاده. وأثارت الفتوى بحق داود التساؤلات حول إمكانية العودة إلى الأيام السوداء في الجزائر. الرواية تفترض أن ثمة شقيقا للشخص العربي الذي يقتله ميرسو في رواية «الغريب»، وهو من خلاله يعيد التفكير بالعلاقات الفرنسية - الجزائرية بطريقة مغايرة.
* كتاب «الجاسوس الخيّر.. حياة وموت روبرت إيمز» للكاتب كاي برد الصادر عن «دار كراون بابليشينغ غروب»؛ الذي يسرد قصّة حياة مسؤول في وكالة المخابرات الأميركيّة قضى تحت أنقاض السفارة الأميركيّة في بيروت. حاول الرجل، بحسب الرواية، جسر الهوّة بين العرب والغرب. كتاب يستحقّ أكثر من تصفّح.
الفنانة التشكيلية اللبنانية نجاح طاهر، تقول إن من بين أهم الكتب التي قرأتها هذه السنة «المعلم ومارغريتا» للروائي الروسي ميخائيل بولغاكوف، وهي من الكلاسيكيات الجميلة، التي تغير نظرة قارئها للحياة. أبطالها بعد معايشتهم، يصبحون وكأنهم يعيشون معك، أحداثها تطلع من أحلامك. وهي ليست من تلك الروايات التي تتمتع بسطورها ثم بمجرد الانتهاء منها تصبح وراء ظهرك، وإنما تبقى كلماتها وأحداثها ماثلة في الذهن والوجدان.
الكتاب الثاني هو «خذ هذا الخاتم» لأمجد ناصر، وهو مؤلف يفتح العينين على أهمية الأمكنة، وما لها من دور أساسي في حياة الإنسان، بحيث يصبح التفاعل معها وكأنها كائنات لها حيوات تضج بالنبض والأفكار، والتداعيات، إنه كتاب له لغة عالية ومحفزة.
من الكتب التي أعجبتني أيضا «النباهة والاستحمار» لعلي شريعتي، من خلاله يكتشف القارئ أن هذا الفقيه كان قد كتب مقدمة أحد كتبه جان بول سارتر، كما نكتشف علاقة شريعتي بموسى الصدر ومصطفى شمران. هذا الكشف يجعلنا نرى أهمية التواصل الفكري بين الثقافات، ومختلف أنواع التفكير، وذاك التفاعل بين المختلفين، حيث لم يكن من حواجز أو عوائق. وكأنما الفكر هو لغة تعبر الجغرافيا، وتجتاز المسافات. الفكر يبدو عند شريعتي وكأنه أداة تواصل أقوى من كل اللغات التي نتحدثها أو نكتبها.
د. بلال عبد الهادي، كاتب وأستاذ في كلية الآداب بالجامعة اللبنانية، يرى أن أحد الكتب المهمة التي تستحق القراءة، هو «الخيار الثالث» للكاتب الأميركي ستيفن كوفي، وهو مترجم إلى العربية وصادر عن «دار جرير»، وفيه يرى المؤلف أن الحكمة تقتضي الوصول إلى اتفاقات مرضية لجميع الأطراف دون أن يشعر أي طرف بالغبن، ويرسم السبل التي توصل إلى ذلك. وستيفن كوفي هو صاحب الكتاب الشهير «العادات السبع» التي توصل إلى النجاح، والذي كان عند صدوره من بين الأكثر مبيعا في أميركا، وعاد وألحق به كتابا آخر هو «العادة الثامنة: من الفعالية إلى العظمة» الذي ينصح من خلاله القراء بالبحث عن أصواتهم الخاصة، ومساعدة الآخرين كي يعثروا هم أيضا كل منهم على صوته الذي يميزه.
الكتاب الثاني باللغة الإنجليزية «شوربة دجاج للروح» ومترجم إلى الفرنسية بعنوان «شوكولاته ساخنة للروح» وهو عبارة عن 80 قصة لأناس سقطوا ثم عادوا ونفضوا عنهم غبار الفشل وانطلقوا من جديد. وهي دروس في شحذ الإرادة، ومقاومة اليأس ودحض التقاعس، والمؤلَّف هو للكاتبين جاك كانفيلد ومارك فيكتور هانسن.
كتاب ثالث يستحق الاهتمام، لكنه صيني هذه المرة ومترجم وبالإمكان قراءته بالإنجليزية أو الفرنسية حيث يحمل عنوان «قصص حب وموت من الصين القديمة». وهو كتاب كلاسيكي من الأدب الصيني، وتحديدا من عصر «تانج» الذي بلغ فيه الأدب الصيني أوجه. وهناك كتاب جان سي. ماكسويل، المترجم من الإنجليزية إلى العربية تحت عنوان «اختبر حلمك» وهو كتاب طريف، عن علاقة الإنسان بحلمه، حيث هناك أحلام مزيفة، يظنها المرء حقيقية لكنها في واقع الأمر ليست كذلك. وهذا الكتاب يسطر نوعا من القواعد التي تساعد الإنسان على اكتشاف معادن أحلامه، وخارطة طريق تساعد الحالمين في القبض على أحلامهم، وغرسها في واقعهم نبتة صالحة للحياة.

http://aawsat.com/home/article/253406/%D8%A3%D8%AD%D8%AF%D8%A7%D8%AB-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%85-2014-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%A8%D9%86%D8%A7%D9%86%D9%8A%D9%88%D9%86-%D9%82%D8%B1%D8%A3%D9%88%D8%A7-%D9%83%D8%AA%D8%A8%D8%A7-%D9%83%D9%84%D8%A7%D8%B3%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A9-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A3%D9%88-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D8%A3%D8%B9%D9%8A%D8%AF%D8%AA-%D8%B7%D8%A8%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D9%87%D8%A7

الأحد، 21 ديسمبر 2014

«اليوم العالمي للعربية» ليس للبكاء! مقال سوسن الأبطح


لم يسبق للعرب أن ذرفوا دموعا فياضة في رثاء لغتهم، كما فعلوا بمناسبة يومها العالمي. بدا وكأنهم وجدوا في هذه المناسبة متنفسا لينفثوا خيباتهم، وحزنهم ويأسهم كله دفعة واحدة في «لغة الضاد». مقال عن «المصريين الذين دمروا العربية»، آخر عن اللغة التي أصبحت «كالأيتام على مائدة اللئام»، وغيرهما عن «الفصحى التي تتعرض لأزمة غير مسبوقة»، هذا غير الحديث عن «التراجع المفجع» و«التحديات الكبيرة» و«وسائل الإعلام التي تدق إسفينا في نعش العربية» وانعدام مبادرات تبسيط النحو و«الهجرة العربية إلى لغات بديلة»، حتى ظننا أن العربية دفنت وأهلها انقرضوا. شحيحة الكتابات التي رسمت بارقة أمل، أو أضاءت على مبادرات عملية تسعى لسد الأبواب التي تأتي منها الريح.
كانت لافتة، في هذا الخضم السوداوي أرقام مفرحة نشرها برنامج «أيام الإنترنت العربي»، ومن هذه البوارق السعيدة يجب أن نبدأ. فرغم كل النكران الذي يلقاه الحرف العربي، وعشق الشباب للأحرف اللاتينية وإصرارهم على استبدال أبجدية أجدادهم، ولجوئهم للكتابة بمختلف اللغات التي تعلموها، ها هي العربية السابعة على الشبكة الإنترنتية من ضمن اللغات الـ10 الأكثر استخداما، وهناك توقعات بأن تصبح الرابعة، خلال عام 2015، بل إن استخدام العربية نما بنسبة 2500 في المائة خلال عامين فقط، مما يعني أن العربية هي من بين اللغات الأكثر نموا رقميا. ومع ذلك فضلت إحدى الصحف أن تعنون تعليقا على هذه الجهود بأنها «مبادرات بلا جدوى» لشدة الركون إلى التشاؤم، بدل التقاط خيط نمتشقه ليصعد بنا إلى أعلى.
مسؤولة التحرير في «دار الساقي» التي أطلقت، في السنوات الأخيرة كتبا للأطفال تخبر بأن الاهتمام بالعربية تزايد، وأن الأهل باتوا حريصين على أن يقرأ أولادهم بعد أن لمسوا الضعف وعرفوا مساوئه، وأن وعي الأساتذة بوجوب تغيير طرق التعليم جاء محفزا. العرب أمة شابة، طاقاتها يمكنها أن تفعل المعجزات، لكن أحدا لا يريد رؤية غير الأرقام الهابطة، والنتائج المخيبة.
زار مؤسس وصاحب موسوعة «ويكيبيديا» الشهيرة، جيمي ويلز لبنان، منذ سنتين. كان الرجل يقوم بجولة عربية، منبها من أن العرب، لا يساهمون إلا قليلا، في الموسوعة، وإذا ما كتبوا دونوا بلغات أجنبية، وعليهم أن يستدركوا خطأهم. تغيرت الوقائع بفترة قياسية وصار على «ويكيبيديا»، أكثر من 260 ألف مقال تستقطب 240 ألف مشاهدة في الساعة الواحدة. كان ويلز يراهن على أهمية شبك العرب على موسوعته، وها هي الفائدة تعم الجميع.
ضروري التذكير أن «مشروع أيام الإنترنت العربي» الذي يقوم بإحصاءات على المحتوى ويشجع المشاركة العربية، ليس اختراعا «غوغليا»، كما يحلو للبعض أن يصفه بقدر ما هو مبادرة لمجموعات عربية، تتشارك مع «غوغل» وغيرها من المواقع العالمية. ثمة رغبة دفينة في تكذيب كل مؤشر إيجابي، نزوع إلى الركون للفشل والاستسلام.
مصيبة العربية في أهلها المنجذبين إلى كل إفرنجي ويقينهم المسبق أن لغتهم مهيضة الجناح. لذلك إذا كنت ممن يشعرون بالغيظ من مواطنيك أو العرب الذين يرطنون معك بالأجنبية، أو يكتبون لك بالإنجليزية، فليس أمامك سوى أن تردعهم بدل أن تسايرهم، بأن تجيبهم بضادك. ولما تكاثرت الرسائل التي تردني بالإنجليزية من بني جلدتي، فقد بت لا أتوانى عن لفت نظر هؤلاء إلى أنني بحاجة إلى نسخة عربية مما يزودوني به، وأنهم بفعلتهم هذه يعقدون حياتي ومهمة غيري، وأنني أضطر في كل مرة أتسلم فيها رسالة لأن أقوم بعمل مزدوج، أي الترجمة ومن ثم استخدام المعلومات. أن تصلك دعوات بالإنجليزية في لبنان أو مصر أو الأردن، فهذا من المهازل التي تستحق السخرية بدل الصمت، والنقد الجهري عوضا عن السكوت المخادع، الذي يجعل هؤلاء المرضى يتمادون في غيهم.
لا تحتاج لغتنا جهودا «سوبرمانية» لتنهض بقدر ما يلزمها وعي الفرد بجدوى أن يتعامل بعزة مع لسانه وبكرامة مع ذاته، وبشيء من الاستهجان المهذب حيال من يريدون إقناعه بأن عربيته لم تعد تروي ظمأ أو تسد رمقا.
لا نكران لعشرات العاهات المزمنة، من سوء المناهج، إلى أخطاء مميتة بالفصحى، عدا ركاكة منفرة في الأدب الجديد. أمور لا تحجب مبادرات لا تكل للخروج من النفق. في لبنان انعقد مؤتمر هو الأول من نوعه يجمع أساتذة العربية، وأعلن أنه في اجتماع دائم. قال أحدهم «إنها نقطة تحول» وشرح رئيسهم باتريك رزق الله أن الهدف هو تطوير المناهج، واستخدام الأدوات السمعية البصرية في التعليم وكذلك الرقمية، وعقد مصالحة «لعلها تكون تاريخية مع التلميذ المعاصر».
رسوب ما يقارب 70 في المائة من طلاب لبنان بمادة اللغة العربية في الشهادة المتوسطة العام الماضي، لا بد أن يصيب الأساتذة بالهلع. تخرج طلاب من أقسام اللغة العربية في الجامعات، لا قدرة علمية لهم على التعليم، يوصل الأزمة إلى ذروتها.
البكائيات المكرورة، ليست حلا. العربية ليست مقطوعة من شجرة، وأزمتها حضارية نفسية لا فيزيائية عضوية. لا عامية سليمة من دون فصحى جميلة، ولا لسان قويما من دون تلذذ بالأدب، وفهم عميق للتاريخ، ومصالحة مع الهوية، واعتزاز بالانتماء، وثقة بأن الجاحظ وأبو حيان التوحيدي، والمسعودي والطبري، هم أجداد لنا من لحم ودم، وعلينا أن نعود إلى وصاياهم وكتبهم، لنرتشفها بود وشغف واحتضان، مع أخذ ورد ومحاججة.
رجاء، كي لا يفتح باب البكائيات على العربية من جديد، بعد سنة من اليوم، ابدأوا مشاريعكم من الآن، وأخبرونا بقطافكم، في العام المقبل، بدل جلدنا بأخبار الخيبات التي لا تغني ولا تسمن من جوع.