#استراحة_صينية
#进口
لا يكفي أن تعرف معنى مقطعين بشكل منفصل كي تعرف معنى مجموع المقطعين. مثال على ذلك كلمة 进口وهي كلمة مؤلفة من مقطعين:
الأوّل يعني دخل، والثاني يعني الفم.
وقد تكون تعرف معنى كل مقطع على حدة، كأن تعرف أن 口 يعني الفم، وأن 进 يعني دخل، ولكن لم يسبق أن مرّا معا خلال تعلمك أو لم يخطر ببالك أن تقرأ في المعجم المقاطع التي تدخل مع كل واحد منهما لتوليد دلالات جديدة.
تصل في تعلمك الصينية إلى مرحلة قراءة ومعرفة فكّ شيفرة رموز كثيرة ولكن ، في أحيان كثيرة، تعترضك دلالات غامضة ليس بسبب غموض الرموز، ولكن بسبب عدم معرفتك دلالة المعنى المتولّد من الرمزين اللذين يشكلان كلمة واحدة، وأحيانا الكلمة الواحدة تتطلّب ثلاثة رموز. تكون تعرف معنى كلّ رمز على حدة، ولكن لا يمكنك أن تصل إلى المعنى الفعليّ من خلال معاني الرموز الحرفيّة.
هذه ناحية موجودة في كل اللغات، فعبارة " رجع بخفّي حنين" ليس سهلا على من يتعلم العربية أن يعرف أن هذه العبارة تعني " حيرة"، فالحيرة متوارية، يحتاج إلى شيء غير مفردات اللغة ليكشف النقاب عن وجه المعنى.
في اللغة الصينية كثير من هذه التعابير، وخير ما يمثّلها هو ما يعرف بال " شانغ يو"، حيث تتوارى خلف كلّ عبارة رباعية الرموز حكايات وقصص وأساطير.
进口 تعني استيراد
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق