الأربعاء، 18 فبراير 2015

نص صيني غريب مؤلف من اصوات متشابهة 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮

oici un exemple extrême, écrit par un linguiste chinois:
Texte original en chinois
施氏食狮史
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
试释是事! 

Version pinyin
shi shì shí shi shi
shí shì shi shì shi shì shì shi shì shí shí shi shi shì shí shí shì shì shì shi shí shí shì shí shi shì shì shì shí shì shi shì shì shì shì shì shì shí shi shì shi shì shi shì shí shi shì shì shì shí shì shí shi shi shì shí shì shí shì shi shì shi shì shì shí shì shí shì shì shì shi shì shí shì shí shi shi shí shí shi shí shì shí shi shi shí shí shí shi shi shì shì shì shì
shì shì shì shì 

Traduction française


L'histoire du poête Shi qui mangea dix lions
Dans sa maison de pierre, le poête Shi qui aimait le lion, jura qu'il en pouvait manger dix.
Il se rendit ainsi régulièrement en ville à la recherche de lions. Un jour à 10 heures, 10 lions arrivèrent au marché. Par chance Shi s'y trouvait également. Après les avoir observés, de ses flèches il les tua tous les 10, puis ramena les corps à la maison de pierre. Il trouva les murs humides et chargea le domestique de les essuyer. Les murs secs, Shi se mit à goûter les 10 lions. Alors qu'il mangeait, il se rendit compte que ces 10 lions était en fait 10 lions de pierre. 
Essayez-donc d'expliquer cela!

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق