كثيرا ما نجد كلمات صينية حين تكتب بالحرف العربي تختم بجيم أو غين.
مثل وانغ لانغ أو وانج أو لانج .
والطريف في الأمر أن لا وجود لهذين الحرفين في أواخر الكلمات الصينية على المستوى الصوتيّ.
انها موجودة لنقول لك أنا غير موجودة. لا أتكلم بالألغاز. ولكن شاءت الكتابات ، كل الكتابات أن تزيّف الصوت، تضحك على مخارج الأصوات اللغوية.
بداية، الغين والجيم هما شيء واحد يرسمان حرف g ، وهو حرف يبلبل الكتابة العربية، الجيم القاهرية غير الجيم اللبنانية.
حين يواجه القلم المصري حرف g يعامله معاملة جيمه القاهرية، نحن نبادله بحرف الغين إذ نجد الغين اقرب إلى الجيم القاهرية.
ماذا يقصد بحرف الغين او الجيم في أواخر الكلمات الصينية المكتوبة بالعربية؟
هنا سأنتقل إلى الكتابة الفرنسية لتفسير الحالة الصينية، نكتب long الفرنسية التي تعني طويل، ولكن من يعرف الفرنسية يعرف ان حرف g لا وجود له على مستوى الصوت، يكتب ولا يلفظ، وهكذا الجيم في الحرف الصيني.
لونغ تلفظ كما تلفظ long ، وتعني هذه الكلمة التنين، رمز الصين الأوّل.
وعليه كلمة ملك 王 wang
وانغ، تلفظ جيمها كما تلفظ الجيم في
long
كلمة ملك أو رمز ملك كما ترى شديد البساطة، ثلاثة خطوط أفقية يخترقها خط عموديّ.
ولا أظنّ أن يدا عربية تعجز عن كتابة رمز ملك
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق