الخميس، 7 ديسمبر 2017

أشكر الدكتور الصديق #جان_جبّور على كلمته حول #الكتابة_على_جلدة_الرأس. التي ألقاها في ندوة التوقيع. له تحياتي القلبية


"الكتابة على جلدة الرأس" لبلال عبد الهادي :
التفتيش عن الكنوز المخفية

د. جان جبور

كان قد سبق لي وقرأت هذه المقالات متفرقة، إلا أن الشعور لدى قراءتها مجموعةً ضمن دفتي كتاب هو شعور مغاير تماماً. فأنت تدخل في بستان كثيرِ الأزهار، وفيرِ الثمار، فتحتار أياً هو الأجمل أو الأفضل أو الأنفع، أهي الطرفة النادرة، أم المعلومة الظريفة، أم التفسير غير المتوقّع، أم الربط غير المألوف بين عناصر تبدو في ظاهرها متنافرة ؟ كل ذلك يُضفي على الكتاب طابع الجِدّة والفرادة والمتعة. لكن الأهمّ من كل ذلك، هو أن قراءة الكتاب أزالت من ذهني التباساً. فقد كنت أظن سابقاً أن بلال عبد الهادي يكتب مقالاته على نحو ظرفي، وهو يملأ بها عموداً مخصّصاً له في إحدى الصحف المحلية، وبالتالي لا رابط يجمع بينها. لكني اكتشفت، وبسرور بالغ، سِلكاً موجِّهاً بين هذه المقالات، وهي في الواقع تخضع لمخطّط مترابط، عصبُه اللغة العربية وإظهار ثرائها ومفاتنها، بالإضافة الى العمل على تطويرها والدفاع عنها في زمن العولمة وما يحمل من إشكاليات.
وقد شاءت المصادفة وأنا استمتع بقراءة "الكتابة على جلدة الرأس" أني أترجم كتاباً بعنوان : "أيَّ مستقبل للّغات في زمن العولمة ؟" للغوي الفرنسي المشهور لويس جان كالفي، وفيه يعالج مسألة موت اللغات واندثارِها، وتطوّر اللغات، والتنافس بين اللغات، وظروف هيمنة لغات على أخرى، وغير ذلك من الموضوعات المطروحة بجدية في زمن اجتياح التقنيات الحديثة ووسائط الاتصال لكل الخصوصيات ولكل الثقافات واللغات. لكن المساحة المفردة للغة العربية ضيّقة قياساً لوزنها على الساحة الدولية، علماً بأنها من بين اللغات الست المعتمدة في منظمة الأمم المتحدة. وقد وجدتُ فعلاً أن عدداً من مقالات د. بلال يسدّ هذه الثغرة.
الكتاب راقٍ بأسلوبه وغني بمضامينه. من هنا سيتمحور كلامي على أربع نقاط : أسلوب متميّز، بحث في اللغة وفي إمكانية تطويرها لمواكبة العصر، تنقيب في كنوز التراث العربي، غَرْف من معين الثقافات العالمية.

1- أسلوب متميّز

كتابة بلال عبد الهادي متحرّرة من التقليد الى حدّ بعيد. فهو ينظر الى الأشياء بعين مغسولة، ولا يريد أن يقع ضحية الإطار المتجمّد. ذاك "أن أشياء العالم تشبه المفردات اللغوية، والمفردات يتغيّر وقعها وقيمتها ودلالتها من الجوار أو الإطار الموضوعة فيه. السياق هو الإطار الذي من تضاعيفه ينبثق المعنى" (ص. 23). إنها إذاً عملية "إعادة تأطير" واستخدام للعدسة المتحركة، يتقنها الكاتب متّكئاً على فن التصوير الذي يشكّل كذلك هواية لديه، وعلى كبارٍ ممن كانوا سبّاقين في هذا الميدان، كرولان بارت في كتابه "الغرفة المضيئة" La chambre claire الذي صدر عام 1980 والذي لا بد من استكماله بالعودة الى الكتاب الذي أصدره تعليقاً على كتاب بارت عام 2015 أحد أهمّ نقاد السينما، وهو جان ناربوني Jean Narboni والذي يحمل عنواناً ذات دلالة بيّنة "الليل سوف يكون أسوداً وأبيضاً" (La nuit sera noire et blanche).
يترافق مع إعادة التأطير إتقان الربط بين أمور تبدو للوهلة الأولى متنافرة أو لا يجمعها جامع أو وجه شبه. "ولكن وجوه الشبه المحذوفة كنوز فكرية لمن يجهد نفسه في الكشف عنها" (ص. 127). وفي كتب البلاغة العربيّة تعريفات كثيرة للبلاغة منها أن البلاغة "معرفة الفصل من الوصل"، أي معرفة اللحظة التي تسمح لنا أن نربط أو أن نفصل بين الأشياء والعناصر. فالمعنى العامّ الذي نراه أمام أعيننا ليس بالضرورة أن يكون
معنى عامّاً، كلّ الكلام الذي يخرج من الفم مقيّد بخلفيّات، وهذا القول ليس أكثر من خيط من شبكة. "الشبكة" هي الكلمة-المفتاح لدى علماء اللغة المعاصرين الذين رأوا أن المعنى ينتج عن شبكة العلاقات الرابطة بين العناصر.
وفي أسلوبه المميّز، يُدخل الكاتب في معظم مقالاته الحكايات والنوادر والأمثال، التي تشكّل رافعة تقوم بوظيفة الإغواء للقارىء فتشدّه وتُشعره بالمتعة، لتصله الفكرة، على غرابتها أحياناً، دون جهد.

2- بحث في اللغة

إن الموضوع الأساس الذي تدور حوله مجمل المقالات هو اللغة. فالكاتب يُقحم نفسه في صلب النقاشات الدائرة حول وضع اللغات في زمن العولمة، ليكون المدافع عن اللغة العربية كلغة للحداثة والمستقبل. إنه يطرح المشكلة انطلاقاً من كتاب الباحث التونسي عبد السلام المسدّي بعنوان "العرب والانتحار اللغوي"، الذي يعالج مواضيع هامة كاللغة والهوية، واللغة والسياسة، والتلوّث اللغوي، وتسليع اللغة، واللغة والديمقراطية الخ. أي كما يستنتج الكاتب، أن اللغة لا يمكن فصلها عن السياسة، فما تراه يكون واقع اللغة في ظل هكذا واقع سياسي عربي مأزوم ؟ في توصيف الواقع يميل عبد الهادي الى التشاؤم : "يحزّ في نفس كلّ عربيّ يتابع علاقات الشعوب مع لغاتها ما يراه من علاقة غير صحّية وغير سويّة للعربيّ مع لغته. ولا يمكن أن يَصلُح أمر الإنسان العربيّ إلاّ من خلال إصلاح الخلل الجلل القائم بينه وبين لسانه، فعلاقة العربيّ بلغته علاقة غريبة عجيبة، علاقة فيها انقلاب للمعايير وانقلاب للمقاييس الطبيعيّة والفطرية. فالعربيّ يفتخر، من جهة، أنّ العربية لغة القرآن ولغة أهل الجنان ثمّ، من جهة أخرى، تراه في حياته اليومية يتأفف منها، ويبرم وجهه في خلقتها وكأنّه لا يريد لها أن تكون لغة أهل الدنيا ! (...) أذكر أنّ أحد الأشياء التي اشتغل عليها رجالات النهضة كانت اللغة، لأنّ من شروط نهضة الشعوب الوعي اللغويّ. فأين هو الوعي اللغويّ في حياة العربيّ؟ هناك من يعتبر أنّ العربية عائق حضاريّ، وعقبة في وجه التحضّر والتطوّر وهذا ما اشتغل عليه أعداء العربية لفترات زمنية طويلة، وانفقوا في سبيله ملايين الدولارات، وها نحن نقدّم لهم الهزيمة على طبق من ذهب. في الصراعات اللغوية كما في الصراعات العسكريّة كلّ الاسلحة تقريباً مباحة حتّى المحظور منها دولياً، واللغة العربية تعيش في صراع لغويّ يوميّ، والحروب اللغوية لا تكون حروبا فقط على الجبهات وإنما أيضاً في عقر الدار. حرب يومية، مستعرة، وقودها ألسنة الناس وعقول الناس" (39-40).
لكن الكاتب لا يقف مكتوف الأيدي مكتفياً بالتوصيف السلبي، مُقرّاً بالهزيمة، بل يشحذ همّته، وهو المتخصّص باللغويات، والمطّلع على تجارب أخرى تمتد من أوروبا الى الصين، فيدلي بدلوه بصلابة تتلطّى خلف سلاسة مصطنعة. يتساءل في أحد المقالات : هل العيب في العربية ؟ فيجيب :"لا أظن أنّ العيب في العربية، فليس هناك لغة من اللغات إلاّ وهي آية من آيات ربّ العالمين... فاللغة الصينية لا تقلّ صعوبة عن العربية، وها هي تزدهر، وتنتعش، ويُقبل الناس في كل انحاء العالم على تعلّمها... ليس هناك لغة بلا مشاكل، فاللغة كالإنسان تعبر حياته أزمات وانفراجات. والعربية الفصحى تعيش أزمة لأنّ الانسان العربيّ يعيش أزمة، لا يمكن أن تعيش اللغة حياة منفصلة عن ناسها، فالإنسان العربيّ لا يثق بنفسه، ويشعر كما لو أنه فرد من قوم موسى التائه في الصحراء. وهذا التيه يتجلّى لغويّاً لمن تتبّع علاقة العربيّ اليوم ليس مع فصحاه فقط وإنّما أيضاً مع عاميته" (121-122).
الأزمة إذاً هي أزمة ثقة. وفقدان الثقة متشعّب ومتمادٍ، وقد وصل حدّ التنكّر لحروف اللغة بالذات. ينبري عبد الهادي لإبراز جماليات الحرف العربي : "الحرف العربيّ باعتراف أهل الفنّ والخطّ جميل، مطواع، روحه رياضيّة، وتاريخه عريق. لا يتمرّد على يديك وأنت تكتبه. ولكن نحن اليوم ندير له ظهرنا. ماذا نفعل به؟ نتركه لصالح حرف آخر. الحرف العربيّ حرف نورانيّ، مضيء، مشعّ، دافئ .الصفات التي ألحقتها به
ليست صفات مصطنعة، مزيّفة .فالحرف العربيّ حرفان :حرف شمسيّ وحرف قمريّ .الحرف العربيّ لا يغيب عنه الضوء. ولا أعرف إن كانت هناك لغة أخرى منحت حروفها هذا الكمّ من الضوء؟" (110-111).
يتخيّل الكاتب لو أننا استخدمنا الحرف العربي في اللافتات وبطاقات التعريف والشعارات، ألا يؤدي ذلك الى تفجير طاقات وقدرات الحرف العربي، وخلق حيوية خلّاقة تصبّ في مصلحة جماليات الحرف العربي، وفي مدّ الحرف العربي بدم جديد ؟ وفي هذا المجال يقدّم اقتراحاً ظريفاً : "لنتخيل أنّ لبنان أو أيّ بلد عربي آخر يقيم سنويّاً مسابقة للخطّ العربيّ، ويكون من نصيب لوحة الفائز أنْ تعلّق في القصر الجمهوريّ أو القصر الملكيّ أو بلاط الأمير، هل كان احتقارنا للحرف العربيّ يبقى كما هو الآن؟ وهل كانت "لغة النت" تسرح وتمرح على ذوقها بقدّ متهتّك تظنّه ميّاساً، وقامةٍ تظنّها هيفاء؟ أليس من الخطّ تبدأ خطّة العمل الثقافيّ؟" (130).
ومن الحرف العربي، الى النظام الصوتي العربي وما يحمل من غنى، الى النحو والصرف، الى طرائق تعليم اللغة واختيار النصوص في المراحل الابتدائية، فإلى الموضوع الأساس : هل بإمكان اللغة العربية أن تواكب العصر والتطورات العلمية الحديثة ؟ يطرح الكاتب مشكلة المصطلح والكمّ المتراكم يومياً في مختلف ميادين المعرفة من المصطلحات الأجنبية التي تنتظر التأصيل. بالطبع هو يدرك افتقار الثقافة العربية لمنهجية موحّدة للتعامل مع المصطلح الوافد، حيث يجد الباحث نفسه أحياناً أمام تعدّد المرجعية اللغوية للمصطلح ما بين معرّب أو موروث أو مشتق أو منحوت الخ. بالإضافة الى انعدام صفة الإلزام لدى الهيئات المتخصّصة بالوضع المصطلحي. هذا عدا عن عدم وجود أية دراسة جدّية تقارن بين قواعد التوليد المعتمدة.
يعي الكاتب جيداً هذه المشكلة، فيكتب أن عالم المصطلحات عالم معقد لغوياً، ويبلبل أقلام الكتّاب ما بين تعريب وترجمة، وما بين ترجمة حرفية أو دلالية. لذا "يعاني العربيّ أزمة عارمة في هذا المجال، فالعالم العربي ممزّق جغرافيا وآيديولوجيا )عدد المجامع اللغوية في العالم العربي عددٌ يُظهر هذا التمزّق على الصعيد اللغوي أيضاً، والجامعة العربية ممزّقة بين الانتماءات الآيديولوجية لأقطابها ما بين تابع ومتبوع، والمجمع اللغوي شكل من أشكال السلطة، وكلّ مجمع لغويّ يغنّي على ليلاه!( (163).
لكن بالرغم من هذا الوضع الإشكالي، يدلي الكاتب بدلوه ويتقدّم بمقترحات لا تخلو من الجدّة. في مقالة له بعنوان "كنوز النحت المخفية" يعتبر فيها أن اللغة العربية، الى جانب كونها لغة اشتقاقية، هي أيضاً لغة نحتية. وبالرغم من أن الجذر الغالب للكلمات العربية هو الجذر الثلاثي، بالإمكان فتح الأبواب واسعة أمام الجذر الرباعي، نظراً لقدرته على توليد دلالات فائقة الروعة، فيقترح على اللغويين "أن يستعينوا بأفواه العامّة من الناس، فأفواه الناس معاجم حيّة، وحيويّة، وبراغماتيّة، وبارعة في التعامل الذكيّ مع الجذر الرباعيّ أكثر بكثير من رجالات أهل الفصاحة "المُتَفَيْهِقين" الذين لا يحبّون فتح شبابيك اللغة خوفاً على جسدها البضّ والغضّ من أن تصيبه "صفعة هواء" بارد فتصاب من فرط حبّهم لها بالتكلّس اللغويّ !" (154).
وبما أن "باب النحت ضيق وسقفَه واطىء"، لا يرى الكاتب غضاضة من اللجوء الى التوليد تلبية لحاجات السوق اللغوي الخاضع لإرادة العرض والطلب. وهو في هذا المجال يستأنس بما عُرف في التراث العربي بالكلام على الكلام.
ويتطلّع الكاتب في ظل امتلاك كل الوسائل العلمية والمادية والتقنية، فضلاً عن تقدّم الدراسات اللغوية، الى "بناء معجم عربي موسوعي تاريخي يتلمس قراءة رحلة دلالات الجذور. كل الأمم التي تريد أن يكون للغتها مكان تحت شمس العصر لا تتوانى عن إنشاء معجم تاريخي، أي معجم لا يترك حبل الكلمات على غاربها، ولا يخلط حابل دلالات مفردات الحاضر بنابل دلالات الغابر، ولا يمارس الديكتاتورية المعيارية الصارمة في حقّ بنات الشفاه" (168).
3- تنقيب في كنوز التراث
يغرف بلال عبد الهادي من معين التراث العربي. فاللغة التي يعمل على تطويرها ليست منقطعة عن تراثها الغني، والذي إذا أُحسن التعامل معه يساعدنا في ايجاد حلولٍ للكثير من المشكلات التي تبدو مستعصية لأول وهلة. إنه يستحضر سيبويه، وأبا نواس، وأبا تمام، والجاحظ، والمتنبي، والمعري، والسيوطي، والأصمعي، وغيرهم الكثير، فيورد ما كانوا يدركون من اللطائف الدلالية في المفردات ويستثمرونها استثماراً مبدعاً في تضاعيف نصوصهم الفنية. ولمزيد من الإسناد، يعود غالباً الى القرآن الكريم ليجد ضالته. ومن أجمل النوادر التراثية، تلك التي وردت في المقال الذي أعطى عنوانه للكتاب "الكتابة على جلدة الرأس".
كما أن للشعر نصيباً وافراً، وهو ينتقي أعذبه وأكثره دلالة.

4- إطلالة على الثقافات العالمية

يفيد بلال عبد الهادي من ثقافته الواسعة، فيطل على كتّاب من ثقافات مختلفة، حتى يصل به الأمر لأن يطلب العلم ولو في الصين. ومن بين الذين يستحضرهم بشكل دائم كبار اللغويين الغربيين، مثل جاكوبسون وسوسّير وليفي ستروس. ويُفرد للاستشراق مكاناً مميّزاً فيُظهر خلله حين تكون غاياته غير سليمة، كأن يتم استخدام جذر قَتَلَ بدلاً من فَعَلَ في تبسيط الصرف العربي، ولا يتوانى عن إظهار محاسنه حين يضيء على جوانب كثيرة من التراث العربي، كـ "ألف ليلة وليلة" التي ظلّت لفترة منبوذة، أو "رسالة الغفران" لأبي العلاء المعرّي الذي كشف عن غناها لترتقي الى مصاف الروائع العالمية.

"الكتابة على جلدة الرأس" كتاب غني وشيّق، تتداخل فيه بأسلوب سلس علوم اللغة والأدب والشعر والفلسفة والمنطق وعلم النفس، بالإضافة للسوسيولوجيا والأنتروبولوجيا. إنه كتاب ملتزم، ذاك أن بلال عبد الهادي اللغوي يُدرك أن اللغة العربية تتعرّض لمحاولات التشويه والإضعاف، وتُتّهم بالقصور والعُقم، وتجتاحها، كما غيرها من اللغات، "لغة النت" وتثخنها بالجراح. لكنه لا يقف مع الندّابين المنهزمين الخائفين على مصير اللغة، كما أنه لا يخشى اجتياح "الفسابكة" ولغتهم الهجينة. إنه مؤمن بأن اللغة العربية صالحة لمواجهة التحديات، وقادرة على مواكبة التطور العلمي والحضاري... كلنا يدرك أن المشكلة ليست في اللغة، وإنما في مكان آخر، فأزمتها هي انعكاس لأزمة تضرب بنية المجتمع العربي. بالانتظار، بلال عبد الهادي يضيء شمعة بدل أن يلعن الظلام.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق