Le caractère
bonheur
en chinois 福 évoque en général chance et
fortune pour les Chinois. Il n'est donc pas étonnant qu'au Nouvel An Chinois traditionnel,
ils ont l'habitude, aussi bien dans le passé qu'à présent, d'apposer à leur
porte ce caractère pour exprimer leur aspiration à une vie heureuse et à un
avenir meilleur.
Parmi le
peuple, où cette tradition semble être plus vivace que chez les autres couches
sociales, on a souvent tendance à coller ce mot à l'envers pour signifier, en
jouant sur son homonymie, l'arrivée du “bonheur”
ou de la “chance”.
En ce
qui concerne l'origine du caractère “bonheur”
renversé, la légende suivante circule parmi le peuple : à l'époque du
premier empereur des Ming Zhu Yuanzhang, ayant appris un jour que celui-ci
voulait tuer des gens avec pour signe secret le mot “bonheur”,
la bienveillante impératrice Ma ordonna, afin d'éviter le désastre imminent, à
tous les foyers de la capitale de coller ce caractère sur leur porte avant le
lever du jour. N'osant désobéir à cet ordre de l'impératrice, tous les foyers
de la capitale couvrirent le soir même leur porte avec le mot “bonheur”.
Cependant, comme il y avait des illettrés parmi les habitants, chez certains
d'entre eux, le caractère “bonheur”
se trouvait malencontreusement collé à l'envers. Le lendemain, après avoir
envoyé des inspecteurs dans les rues, l'empereur fut mis au courant que toutes
les portes portaient le mot “bonheur”,
et que l'un des foyers était allé jusqu'à coller ce mot à l'envers. Fâché par
ce rapport, l'empereur ordonna qu'on aille immédiatement saisir tous les
membres de la famille intéressée pour les décapiter. Face à cette situation
critique, l'impératrice Ma eut soudain une idée et déclara ainsi à son impérial
époux : “C'est peut-être parce qu'elle était informée de votre prochaine visite
que cette famille a mis exprès le mot à l'envers, et ce pour sous-entendre que
le “bonheur”
ne tarderait pas à l'honorer de sa visite.” Pensant que son épouse avait
raison, l'empereur finit par décider de remettre la famille en liberté. Depuis
lors, on met ce mot à l'envers, ce qui rappelle, en dehors de son sens initial
de bon augure, le souvenir de la bienveillante impératrice Ma.
A l'heure actuelle, le caractère “bonheur” n'est plus exclusivement consacré à la célébration du Nouvel An, mais également utilisé comme motif dans la manufacture de nombreux articles artisanaux servant de porte-bonheur. Parmi ceux-ci, on note par exemple le vase à fleurs à motifs de cinq chauves-souris (ces animaux évoquent aussi le bonheur par homonymie) et les articles de vannerie portant le mot “bonheur”. En outre, les artisans populaires chinois ont la tradition de transformer le caractère “bonheur” en motifs variés évoquant entre autres soit un vieillard de la longévité, soit une pêche de l'immortalité, soit une carpe sautant par-dessus la porte du dragon, soit une moisson abondante, soit encore une union nuptiale parfaite.
A l'heure actuelle, le caractère “bonheur” n'est plus exclusivement consacré à la célébration du Nouvel An, mais également utilisé comme motif dans la manufacture de nombreux articles artisanaux servant de porte-bonheur. Parmi ceux-ci, on note par exemple le vase à fleurs à motifs de cinq chauves-souris (ces animaux évoquent aussi le bonheur par homonymie) et les articles de vannerie portant le mot “bonheur”. En outre, les artisans populaires chinois ont la tradition de transformer le caractère “bonheur” en motifs variés évoquant entre autres soit un vieillard de la longévité, soit une pêche de l'immortalité, soit une carpe sautant par-dessus la porte du dragon, soit une moisson abondante, soit encore une union nuptiale parfaite.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق