السبت، 15 مارس 2014

لواحق لغوية عابرة للغات

لغويّات:
Richistan  عنوان كتاب ألفه الصحافي في جريدة Wall Street Journal، استشهد صاحب كتاب Homo Economicus بفقرة من كتاب روبير فرانك Robert Frank.
ما لفت نظري هو المقطع الأخير "tan".  وجدتها طريفة، لأنها تنتمي الى عالم لغوي غير عالم الانكليزية، وهي لاحقة تكاد ان تصير عالمية فيما يبدة، لاحقة عابرة للغات.
و" ستان" دخلت الى العربية، واستخدمها كثيرون من الكتاب والشعراء، ولنزار قباني كتاب يحمل في عنوانه كلمة " جنونستان"، على سبيل المثال.
في العربية هناك لواحق لم يعد من السهل التخلي عنها، ومنها لاحقة " جي" في كلمات عربية كثيرة، اقول ليس من السهل طردها من العربية واعادتها الى تركيا، فقد يكون من السهل حذف كلمات كثيرة تنتهي ب"جي" ككهربجي، وكندرجي، وأونطجي، ولكن المشكلة  في #الأسماء، فثمة اناس يحملون في اسماء عوائلهم هذه ال"جي" كعائلة " قندلجي" مثلا، انها كلمة عربية شرعا، فهي موجودة في دوائر النفوس.
و" ستان" يبدو انها محظوظة تعبر القارات واللغات ، وها هي ترسو في مرفأ اللغة الانكليزية وتصبر عنوانا لكتاب.
تستهويني قراءة الكلمات او مقاطع من كلمات له طبيعة الطيور المهاجرة.
انها تشبه اولئك الأشخاص العالميين كما يقال،، الاشخاص الذين لا يحبون الانحلاس لا في قومية ولا في ايديولوجيا ولا في مكان، ويعتبرون الأرض هي وطنهم لا رقعة من أرض.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق