الخميس، 4 أغسطس 2016

Make hummus not war


لعبة لغوية تدخل في صلب هذا " الأفيش".
سمحت به اللغة ‫#‏الإنكليزية‬.
التعبير الأوّل " ‪#‎chick_peace‬" كتكوت السلام او حمامة السلام، ولكن هل المقصود بها ذلك؟
ما الذي يختبىء خلف هذه العبارة؟
هل من الممكن ان تختبىء حبة الحمّص خلف هذه العبارة؟
أليس على شرف ‫#‏الحمّص‬ كتبت هذه العبارة؟
ما دخل الحمص بالسلام والكروب والنزاعات؟
وما شأن الحمص بالصراع مع إسرائيل؟
وهل كان كتاب ‫#‏غينيس‬ غير ساحة حرب مفتوحة بين ‫#‏لبنان‬ وإسرائيل؟
ساحة حرب فيها كرّ وفرّ مع كل طبعة جديدة ومزيدة ومنقحة؟
كان غصن الزيتون في منقار الحمامة من تباشير او علائم السلام؟
ولكن ماذا نلحظ في الصورة؟
كلمة بلون أخضر تنتهي بورقات خضراء تشبه تقاطيعها تقاطيع ورقات نبتة #الحمّص!
اللعب هنا على اضافة بسيطة لتغيير مسار معنى، لدمج معنى داخل معنى او تغليف معنى بمعنى آخر تكشف عنه كلمة عربية تعولمت او هي في طور التعولم!
هي كلمة ‪#‎HUMMUS‬ المكتوبة ليس بلغة النت وانما باللغة الانكليزية، فالكلمة هنا تأخذ لون اللغة التي تحيط بها.
كل اللعبة اللغوية هي في ان الحمص في اللغة الانكليزية هي chick pea .
كانت اضافة حرفين كفيلة بأعطاء بعد او دور سلمي يقوم به الحمص!
( ‪#‎chick_pea‬-ce)والحمص على نقيض الحرب في العبارة الانكليزية.
ادخال الحمص في المعركة الشرق أوسطية الأم هو نزع فتيل الحرب بين ابناء العم.
هذاكا بشتشف من عبارة " لنصنع الحمص لا الحرب". ‪#‎MakeHummusNotWar‬
الحمص غصن ‫#‏زيتون‬ في وجه دعاة الحروب!

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق