من يتأمل صورة الوزيرة وهي تؤدي القسم الوظيفيّ قد يلحظ شيئا، ولا تحتاج ملاحظته إلى دقّة ملاحظة، فهي وضعت قلادة مكتوبة فيها باللغة الإنكليزية
كلمة السعادة ((Happy) .
وهكذا ، سيميائيا، ينكشف المرض العربي، المرض اللغوي، أو قل تظهر لنا التعاسة العربية في السعادة العربية.
وكأن وضع كلمة السعادة بالحرف العربيّ إهانة للسعادة أو تنغيص للسعادة.
كنت أحبّذ - ليكتمل السعد- لو ان العبارة كتبت بلغتنا الأمّ لإنتاج سعادة نابعة من حنجرتنا لا من حناجر الآخرين.
وتكتسب السعادة الإماراتية صبغة غير عربية تتعارض مع الزيّ الشرعي الذي تلبسه الوزيرة!
زيّ شرعيّ وسعادة غير شرعية!
تسبب "قلادة السعادة " حزنا أبجدياً وكأن الوزيرة تستخسر السعادة على حروف لغتنا المضيئة!
حتّى السعادة لا نحسن التعامل معها.
سعادة حزينة!
https://youtu.be/WdcGDzLVZvM
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق