الأربعاء، 15 يونيو 2016

تجربة مي عاشور في عالم الترجمة


تحدث المترجمة "مي عاشور" عن تجربتها في الترجمة من اللغة الصينية إلى العربية، ومدى المتعة التي تحويها الترجمة من معرفة حضارة وثقافات الشعوب.
ووضحت مي عاشور، خلال الندوة التي نظمها المركز الثقافي الصيني بالقاهرة، كيف نمت مهارة الترجمة لديها وكيف كانت تختار الأعمال التي تترجمها.
واستعرضت بعض الأعمال التي قامت بترجمتها، وبعض الصور من المؤتمرات وورش العمل التي شاركت بها في الصين كمترجمة وكاتبة متخصصة في الشؤون الصينية.
 وكشفت عن دور القراءة والمعرفة في الترجمة، وكذلك ساعدتها في فهم واحتواء ثقافة الغير.
ومي عاشور، مترجمة وكاتبة متخصّصة في الشؤون الصينيّة، ترجمت العديد من القصص القصيرة، والنصوص النثريّة المعاصرة والكلاسيكيّة. لها العديد من المقالات المتنوّعة عن الثقافة الصينيّة، ونشرت مجموعة مقالات عن الترجمة وغيرها.

صدر لها أوّل كتاب مترجم عن الصينيّة تحت عنوان "كيف تجعل أبناءك يحبّون الدراسة؟".

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق