“道”这个纯属中国古代哲学范畴的概念,已在阿拉伯各国的书籍报章及学术论坛上频频出现,老子和他代表的道家独特的哲学思想,也被越来越多的阿拉伯民众所了解、欣赏。
老子《道德经》在阿拉伯世界的传播与影响
在阿拉伯世界,20世纪以来已有越来越多的知识分子了解并喜爱《道德经》(《老子》)。根据目前掌握的资料,最早撰文向阿拉伯读者介绍《道德经》的是黎巴嫩著名作家米哈伊尔·努埃曼。他于1932年发表的散文集《阶段》中有一篇题为"老子的面孔"的文章,其中引述了《道德经》中许多章节,他以诗一般的语言,表达了对老子的敬仰与喜爱,并阐释了老子的哲学思想。除此之外,在现当代阿拉伯文学大师中,黎巴嫩文豪纪伯伦、突尼斯小说家麦斯阿迪、埃及小说家黑托尼、叙利亚诗人阿多尼斯等人,也都创作过一些或受到老子及道家思想影响、或表达了与道家思想有类似见解和意境的作品。
20世纪中期以来,阿拉伯国家先后出现了多个《道德经》阿拉伯文全译本,其中有1968年埃及阿拉伯人档案出版社出版的《道路与美德》,由阿卜杜·格法尔·麦卡维从德博的德文译本转译;1992年科威特苏阿德·萨巴赫出版社的《通往道德之路》,由埃及作家阿拉欧·迪布从冯家福的英译本转译的;1995年贝鲁特文学宝库出版社的《道之书:老子与庄子》,由伊拉克学者哈迪·阿莱维依据冯家福的英译本转译;1998年大马士革阿拉丁出版社的《道德经:中国道家智慧的圣经》,由叙利亚学者费拉斯·萨瓦赫依据刘殿爵英译本转译;2005年4月在埃及《文学消息报》连载、同年由埃及国家翻译中心出版的《道德经》,这是埃及汉学家穆赫辛·法尔贾尼从汉语直接翻译的译本。通过这些译者的努力,"道"这个纯属中国古代哲学范畴的概念,已在阿拉伯各国的书籍报章及学术论坛上频频出现,老子和他代表的道家独特的哲学思想,也被越来越多的阿拉伯民众所了解、欣赏。
日前,作为《大中华文库》之一,外研社推出了《老子》阿拉伯文新译本。该译本由薛庆国与叙利亚著名学者费拉斯·萨瓦赫合作完成,译文以大马士革阿拉丁出版社1998年出版的费拉斯·萨瓦赫译本为蓝本,由薛庆国主要根据陈鼓应先生校释的《老子》原文及今译,并参考了张松如、李零等学者的相关著作,对费译本作了将近三分之一篇幅的修改,在此基础上,费拉斯再对译文作文字润色。正文后所附对《老子》各章节的阐释与评述,主要由费拉斯撰写,薛庆国根据修改后的译文,改写了部分内容。该书的总序(杨牧之撰写)与前言(傅惠生撰写)则由薛庆国翻译。这一中阿学者的联袂之作,在《老子》阿拉伯文翻译史上尚属首次尝试。中阿译者此番通力协作,旨在向读者奉献一个忠实于原文、体现当代学术研究成果、译语表达流畅典雅、译文阐释详尽得当的理想译本。
(《老子》,外语教学与研究出版社,2009年8月第1版)
(费拉斯·萨瓦赫先生在北外讲学)
附:《老子》(外研社译本)中阿文对照赏析(节选)
第一章
道可道,非常道;名可名,非常名。
无,名天地之始;有,名万物之母。
故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。
此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
1
التاو
الذي يمكن التحدث عنه
ليس
التاو السرمدي
الاسم
الذي يمكن إطلاقه
ليس
الاسم السرمدي
العدم
هو بداية السماء والأرض
الوجود
هو أم الآلاف المؤلفة
من
العدم الأبدي تعاين أسرار التاو
من
الوجود الأبدي تعاين تجلياته
العدم
والوجود ينبثقان من أصل واحد
ولكنهما
يختلفان في الإسم
كلاهما
أدعوه خفاء
خفاء
وراءه خفاء
هو
المدخل إلى كل الأسرار
第二章
天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。
有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作而不为始,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
2
يرى
الجميع في الجميل جمالاً لأن ثمة قبحاً
يرى
الجميع في الخير خيرا لأن ثمة شرا
الوجود
والعدم ينجم بعضهما عن بعض
الصعب
والسهل يكمل بعضهما بعضاً
الطويل
والقصير يُظهر بعضهما بعضاً
العالي
والمنخفض يحوي بعضهما بعضاً
عزف
الآلة وصوت الإنسان يناغم بعضهما بعضاً
القبلُ
والبَعدُ يتبع بعضهما بعضاً
لذا
فإن الحكيم يتصرف كأنه لا يفعل
ويعلّم
دون أن يتكلم
يترك
الآلاف المؤلفة تنمو دون أن يختلقها
يعطيها
الحياة دون أن يدعي امتلاكا
يعينها
ولا يطلب عرفاناً
يكمل
عمله ولا يدّعي فضلاً
العمل
يُنجز ولا يتباهى
ولذا
فإن أثره لا يفنى
第八十章
小国寡民。使有什伯人之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之,虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
80
هنالك
دولة صغيرة، قليلة السكان
لديهم
أدوات تسهل أعمالهم ولكنهم لا يستخدمونها
يقدرون
حياتهم فلا يرتحلون بعيدا
لديهم
عربات وقوارب ولكنهم لا يركبونها
في
حوزتهم أسلحة ماضية ولكنهم لا يعرضونها
يعيشون
في تلك الأيام الماضية
عندما
كان العد والحساب باستخدام عقد الحبل
يستمتعون
بمآكلهم ويهنأون بلباسهم
يسعدون
في مساكنهم ويرضون بعاداتهم وتقاليدهم
ورغم
أن الدولة المجاورة تقع على مرمى البصر
وتسمع
من ناحيتها أصوات الكلاب والديكة
فأهل
هذه الدولة يقضون حياتهم دون اتصال مع الغير
第八十一章
信言不美,美言不信。
善者不辩,辩者不善。
知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;人之道,为而不争。
81
الكلمات
الصادقة ليست جميلة
الكلمات
الجميلة ليست صادقة
الرجال
الصالحون لا يتجادلون
الذين
يتجادلون ليسوا صالحين
العارفون
لا يتعالمون
المتعالمون
لا يعرفون
الحكيم
لا يكتنز شيئا
كلما
عمل من أجل الناس زاد ما عنده
وكلما
أكثر من عطائه لغيره عظمت وفرته
طريق
السماء يفيدك ولا يؤذيك
طريق
الحكيم هو العمل بعيدا عن التنازع
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق