الاثنين، 13 يونيو 2016

穆太奈比(Abū at-Tayyib al-Mutanabbī المتنبّي الطيب أبو 915-965)ترجمة 仲跻昆

生于库法城,祖籍也门。诗人自幼聪明好学,曾入什叶派的书塾求学,又同游牧人共同生活过一段时间,从而奠定了较好的语言、文学根底。他早年辗转于伊拉克、叙利亚地区,曾游学于当时的巴勒贝克、的里波黎、拉塔基亚等文化学术中心,获益匪浅。他曾企图凭借诗才求取功名而未能如愿,遂在霍姆斯一带自称"先知""穆太奈比"一词原意即为"假先知",据说起源于此),鼓动并领导部分游牧民抗税造反,结果被伊赫什迪王朝所属的霍姆斯总督鲁鲁逮捕,囚禁两年。获释后,他曾在叙利亚地区四处行吟,先后为40余名王公贵族歌功颂德。948年,穆太奈比为阿勒颇的哈姆丹王赛弗·道莱الحمداني الدولة سيف 915-965所赏识。赛弗·道莱文武双全,有胆有识,他招贤纳士,当时很多诗人、文人、学者都聚集于其门庭之下。无论在平时还是在战时,穆太奈比都追随赛弗·道莱,如影随形。赛弗·道莱对穆太奈比亦另眼相看:给他年俸3000第纳尔(金币),每首长诗赏金1000第纳尔,并特许他坐着吟诗,亦从不跪拜,还将阿勒颇近郊一处称赛卜伊的庄园赏赐与他。在他们相处长达9年的期间,是穆太奈比诗作最盛时期。赛弗·道莱对穆太奈比的青睐招致别人的妒忌。在谗言挑拨下,君臣关系破裂,遂使诗人于957年怒离阿勒颇,而前去埃及为伊赫什德王朝掌实权的黑太监卡弗尔唱赞歌,以求能得到一块封地;但未能遂愿,且被软禁起来。诗人在失望之余,开始在诗中或明或暗地对卡弗尔进行讽刺、攻击,并于962年宰牲节之夜,趁机逃离埃及。他先回故乡库法,后去巴格达,皆不得志。965年,他应邀去设拉子,以诗颂扬王爷阿杜德·道莱。同年,他由设拉子回里途中,在距巴格达西郊约两英里处的阿古勒修道院附近遭伏击被害
    穆太奈比有诗集传世,共收诗3000余首,其中80余首是献与赛弗·道莱的颂诗,被认为是其诗歌的精华
    穆太奈比的诗歌包括各种题旨,但以矜夸诗、颂诗、描状诗、哲理诗为最佳

死人的伤口不会令人苦痛
羡慕卑贱将生活在卑贱中
     也许死倒比这样活着轻松
谁低三下四更易受人欺凌
     死人的伤口不会令人苦痛
  ما    لجُرْحٍ    بميِّتٍ    إيلامُ
ذَلَّ  مَنْ  يَغْبِطُ  الذليلَ بعَيْشٍ
                رُبَّ عيشٍ أخَفُّ  منه الحِمامُ
مَنْ يَهُنْ  يَسْهُلِ الهوانُ عليهِ
             ما    لجُرْحٍ    بميِّتٍ    إيلام

生与死
要活得尊严,死得光荣
     在战旗下,在枪丛中
让熠熠闪光的枪尖
     解除一切仇恨和愤怒
活,不能碌碌无为苟活在世
     死,不能窝窝囊囊不为人知
纵然在地狱也要去追求荣誉
     即使在天堂也不能忍辱受屈
           الحياة والموت
عِشْ  عزيزًا  أو مُتْ وأنتَ كريمٌ
           بين طعن  القَنا  وخَفق  البنودِ
فرؤوسُ  الرِماحِ   أذْهَبُ  للغَيْـ
          ـظِ  وأشْفَى  لغِلِّ صدر الحَقودِ
لا كما  قد حيَيْتَ  غيرَ  حميدٍ
         وإذا  مُتَّ   مُتَّ   غيرَ    فقيدِ
فاطلبِ  العزَّ  في لظًى ودَعِ
             الذلَّ  ولو كان في جِنان الخلود

人世间我的确无与伦比
在座所有的人都会知悉
     虽被中伤我确无与伦比
瞎子都会阅读我的诗作
     聋子都会听见我的话语
战马、月夜、荒漠皆认识我
     还有宝剑、长矛、纸和笔
إني  خير من تسعى به  قدم
سيَعلم  الجمْعُ  مِمّن  ضمَّ  مجلسُنا
                بأنّني  خير  مَن  تسعى  به   قدَمُ
أنا الذي  نظرالأعمى إلى  أدبي
                وأَسْمعَتْ   كلماتي  مَن  به  صَمَمُ
الخيلُ  والليلُ والبيداءُ  تعرفني
                 والسيفُ والرُمْحُ والقِرْطاسُ والقلمُ

我的心
有人对简单的生活心甘情愿
     脚当马骑,皮当衣穿
但我胸中的一颗心
    却是抱负非凡,宏图无限
قلبي
وفي الناس  من يرضى  بميسور عيشه
                 ومَرْكوبُه  رجلاه   والثوبُ  جلدُه
ولكنّ    قلبًا   بين   جنبَيَّ   ما   له
                 مَدًى  ينتهي  بي  في  مُرادٍ  أَحُدُّ

磐石
受到排挤,我是磐石,巍然不动
     一旦开口,我是明星,闪在天空
如果蠢人看不到我,这情有可原
    他们有眼无珠,如何能将我看清?!
صخرة
أنا صخرة الوادي  إذا ما زُوجِمَتْ
              فإذا   نطقتُ     فإنني   الجوزاءُ
وإذ خفيتُ  على   الغبيّ   فعاذِرٌ
              أنْ  لا  تراني   مُقْلةٌ     عمياءُ 


分享

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق