信息来源: 上外东方语学院 日期:2016年5月25日
主 办
上海外国语大学
中国人民对外友好协会
承 办
上海外国语大学东方语学院阿拉伯学研究中心/海合会国家研究中心
协 办
阿拉伯翻译组织
阿拉伯翻译家协会
鸣 谢
上海外国语大学科研处
时间:2016年6月4日—5日
地点:上海外国语大学虹口校区1号楼
6月3日周五
10:00—21:00
嘉宾报到;会议总接待
(地点:上外虹口校区校内 上外迎宾馆)
会议第一天
6月4日周六上午
8:00-8:20
(1)上海外国语大学校领导会见部分嘉宾(地点:MBA案例室对面);
(2)参会嘉宾在贵宾簿签到并至主会场落座(地点:第一报告厅门外);
国际研讨会开幕式
8:20-9:30
(说明:每人5-6分钟;地点:上外第一报告厅;
主持人:陆怡玮副教授)
(1)上海外国语大学党委书记姜锋博士致欢迎辞
(2)中国人民对外友好协会副会长林怡致辞
(3)阿拉伯翻译组织主席海赛姆•纳希教授致辞
(4)教育部阿拉伯语教学指导委员会主任委员周烈教授致辞
(5)阿拉伯国家联盟阿拉伯高级翻译学院院长伊奈阿姆•卜尤特教授致辞
(6)中国翻译协会副会长、上海翻译家协会会长谭晶华教授致辞
(7)黎巴嫩—中国友好协会主席马苏德•塔希尔教授致辞
(8)上海市政协副主席张恩迪教授致辞
9:30-9:45集体合影
(地点:喷水池广场)
9:45-10:10 茶歇;书展
(地点:一楼大厅)
10:10—15:30
大会主旨发言阶段
(共四个阶段,每个时段5-6位发言嘉宾;每位嘉宾10分钟;地点:上外第一报告厅;主持人:陆怡玮副教授)
大会主旨发言第一阶段
10:10-11:10
(1)全国翻译资格考试阿拉伯语专家委员会主任、中国外文出版发行事业局原常务副局长郭晓勇教授:交流互鉴,合作共赢——谈谈翻译在中阿人文交流中的作用
(2)中国国际广播电台原副总编辑马为公教授:影视作品译制为中阿文化交流注入新活力
(3)巴勒斯坦前驻华大使萨法里尼大使:人文交流是各民族民心相通的基础,语言是钥匙
(4)中国阿拉伯文学研究会会长、上海外国语大学阿拉伯语系蔡伟良教授:翻译技能的获得与课程供给
(5)黎巴嫩大学津达•塔卓教授:翻译与中阿文明互动
中场休息5分钟
大会主旨发言第二阶段
11:15-12:15
(1)上海外国语大学阿拉伯语系陆培勇教授:翻译与文明对话——“一带一路”的先行者
(2)对外经济贸易大学外语学院、北方民族大学阿拉伯语学院院长杨言洪教授:翻译在人类文明交往中的作用
(3)北京外国语大学阿拉伯学院张宏教授:阿汉互译(笔译)能力的培养与发展
(4)北京第二外国语大学阿拉伯学院张洪仪教授:翻译的类型与标准
(5)北京外国语大学阿拉伯学院齐明敏教授:翻译教学中的“鱼”与“渔”
(6)黎巴嫩大学胡达•穆甘奈丝教授:科学翻译及其在中阿文化交流中的作用
12:15-13:30
午餐和休息
(地点:上外迎宾馆三楼宴会厅)
6月4日周六下午
13:30-18:00
大会主旨发言第三阶段和第四阶段
&
分会场讨论第一阶段
(地点:大会主旨发言在上外第一报告厅;
分会场讨论在MBA案例室、英伦厅、凯旋厅和富士厅)
大会主旨发言第三阶段
13:30-14:30
(1)教育部社科委员、上海外国语大学中东研究所名誉所长
朱威烈教授:翻译与世界文明秩序构建
(2)北京大学仲跻昆教授:翻译对增进中阿文化关系的作用
(3)北京大学张甲民教授:漫话翻译的境界
(4)《今日中国》阿文版主编王复译审:翻译与中国话语权——以《今日中国》和《中国关键词》为例
(5)黎巴嫩大学穆罕默德•哈穆德教授:中文书籍阿译的现状
中场休息10分钟
大会主旨发言第四阶段
14:40-15:30
(1)北京外国语大学扎耶德中心主任薛庆国教授:中国文化经典在阿拉伯世界——翻译、研究与影响
(2)上海外国语大学科研处处长王有勇教授:中国经典阿译的几点建议——以《荀子》为例
(3)北京语言大学中东学院院长罗林教授:中阿人文交流中的翻译
(4)黎巴嫩大学巴希娅•扎兰教授:儿童故事翻译与中黎文化交流
(5)宁夏大学阿拉伯学院常务副院长金忠杰教授:《古兰经》译注在中国
15:30-16:00茶 歇
(地点:一楼大厅;二楼过道)
6月4日周六下午16:00-18:00
(说明:第一、第二、第三和第四分会场同时进行;
每位发言嘉宾10分钟)
第一分会场
阿汉翻译理论与技巧
(地点:一楼MBA案例室)
主持人:周烈教授王有勇教授
1、发言环节:
(1)对外经济贸易大学外语学院副院长、阿拉伯语系丁隆教授:伊斯兰政治思想著作翻译问题探析
(2)摩洛哥法赫德国王高级翻译学院副院长哈利德•本•阿吉布教授:翻译批评的现状——标准的精确性与文化对等的问题
(3)上海外国语大学东方语学院副院长、阿拉伯语系陈杰教授:翻译与“连通器”
(4)解放军外国语学院阿拉伯语系主任王昕副教授:小型阿汉平行语料库的构建与翻译研究——以政府公文阿语译本为例
(5)北京第二外国语学院阿拉伯学院副院长侯宇翔:联络口译——中国援阿培训的关键环节
(6)西北民族大学阿拉伯语系马和斌副教授:论中阿人文交流中文化元素的翻译
(7)北京第二外国语学院阿拉伯学院魏启荣副教授:阿汉口译的实践及技巧分析
(8)北京外国语大学阿拉伯学院徐雯博士:从中阿语文比较看中阿文化与翻译
(9)西安外国语大学阿拉伯语系唐雪梅副教授:儒道哲学术语翻译刍议
(10)北京大学阿拉伯语系鞠舒文博士:《西伯威书》的核心概念译法
2、互动环节(点评与提问)
第二分会场
翻译与“丝路”
(地点:二楼英伦厅)
主持人:陆培勇教授杨言洪教授
1、发言环节:
(1)上海外国语大学丝路战略研究所所长马丽蓉教授:百年翻译运动与中阿人文外交
(2)沙特穆罕默德•本•沙特伊玛目大学萨利赫•萨格里教授:翻译在“丝路”建设中的作用
(3)武汉大学历史学院李荣建教授:翻译推动中阿人文交流的作用——我的一点实践体会
(4)宁夏社科院回族研究所马金宝研究员:历史上的中阿人文“丝路”与中国的对外开放
(5)沙特文学家奈斯琳•甘娃斯:文化交流及其在促进中阿关系和“丝路”交流中的角色——翻译及教学中的语言与文化
(6)法国中东史专家Boris LOPATINSKY: Using the Historical and Cultural background
for creating a new way of communication in the international relation- the case
of the “one road one belt” policy between Middle-east and
China
(7)旅阿画家杨明威副译审:正确的翻译是文化传播的第一步
(8)上海外国语大学继续教育学院石彤喆书记:从“一带一路”战略视角探索扩大招收沿路国家来华留学生途径的思考
(9)上海外国语大学高翻学院张秀丽博士:埃及汉学家搭建中阿人文交流“新丝路”
(10)浙江外国语学院阿拉伯语系主任郭筠博士:阿拉伯古籍中的“丝绸之路”与中阿人文交流
2、互动环节(点评与提问)
第三分会场
翻译的机构参与及发展方向
(地点:二楼凯旋厅)
主持人:薛庆国教授陈万里教授
1、发言环节:
(1)新华社对外部阿文室主任杜震教授:“两会”新词翻译与传播效果研究
(2)中央编译局阿文处处长霍娜译审:浅谈对外话语体系建设中的中央文献翻译
(3)中央电视台阿语国际频道副总监贾鹏:对中阿传媒机构发展方向的几点思考——以阿语国际卫星频道为例
(4)阿拉伯科学出版社董事吉哈德•希巴如:阿拉伯的图书出版业及中阿人文交流的途径:阿拉伯科学出版社的贡献
(5)黄河出版传媒集团副总经理闫智红:宁夏人民出版社在中国出版物走向阿拉伯国家的贡献
(6)上海外国语大学阿拉伯语系张雪峰博士:试析媒体翻译中的“文化误读”现象——从“伊斯兰国”的名称说起
(7)北京第二外国语学院阿拉伯学院马伟:框架机制与阿拉伯语近义词的精准翻译
(8)人民天舟出版有限公司总经理张立坤:新机遇下的中阿翻译出版
(9)五洲传播出版社图书出版中心主任郑磊博士、副编审:搭建中阿文化交流之桥——五洲传播出版社与阿语地区的图书合作
(10)上海外国语大学东方语学院李卫峰:闪语族文字统一转写方案
2、互动点评(点评与提问)
第四分会场
阿汉作品译介及研究现状
(地点:二楼富士厅)
主持人:齐明敏教授葛铁鹰教授
1、发言环节:
(1)对外经济贸易大学阿拉伯语系葛铁鹰教授:阿拉伯古籍翻译在中国
(2)上海外国语大学中东研究所丁俊教授:《古兰经》汉译述评
(3)对外经济贸易大学阿拉伯语系邹兰芳教授:新世纪以来中国阿拉伯文学译介概述
(4)国家图书馆外文采编部郭秋福副研究馆员:国图馆藏阿拉伯文图书与中阿人文交流
(5)上海外国语大学阿拉伯语系陆怡玮副教授:纳吉布•马哈福兹作品在中国的译介和传播
(6)埃及明亚大学中文系艾哈迈德博士:中国文学作品阿语翻译的难点
(7)上海外国语大学阿拉伯语系史月博士:《跨越二千年的苏丹中国关系探源求实》翻译体会
(8)西安外国语大学马吉德博士:浅析刘智《天方性理》主要思想翻译技巧
(9)复旦大学政治学博士后流动站在站博士后陈娟博士:“一带一路”倡议下中阿作品译介研究
2、互动环节(点评与提问)
6月4日晚上
18:15-20:00
宴请
(地点:上外迎宾馆三楼宴会厅)
会议第二天
6月5日周日上午
分会场讨论第二阶段
&
国际研讨会闭幕式
8:15-10:15 分会场讨论第二阶段
(说明:第五、六、第七和第八分会场同时进行)
第五分会场
翻译与中国文化“走出去”
(地点:MBA案例室)
主持人:张 宏教授霍 娜译审
1、发言环节:
(1)中国前驻中东国家外交官吴富贵:文学翻译与人类共同价值的传播——尘封93年前的中黎文学交流友好故事
(2)上海外国语大学东方语学院副院长王广大教授:中阿合作框架下的政治话语翻译
(3)艾因•夏姆斯大学中文系哈赛宁副教授:中国图书走出去中的翻译问题——以阿拉伯地区为例
(4)天津外国语大学亚非语学院副院长朵宸颉副教授:中央文献文化负载词与阿拉伯主流媒体相关报道关联研究
(5)上海外国语大学中东研究所包澄章副研究员:中国图书如何走进阿拉伯世界
(6)上海外国语大学阿拉伯语系陈越洋博士:翻译中的“文化自觉”与中阿文化交流
(7)南京大学金陵学院阿拉伯语系崔林杰讲师:新时期中阿人文交流与国际传播人才的培养
(8)浙江外国语学院阿拉伯语系郑蓉讲师:中国典籍阿译对中国文化在阿拉伯国家传播的影响
(9)北京大学出版社严悦编辑:做好中外人文交流的信使
2、互动环节(点评与提问)
第六分会场
中国阿拉伯语院系课程设置与翻译教学法
(地点:二楼英伦厅)
主持人:张洪仪教授叶良英副教授
1、发言环节:
(1)北京外国语大学阿拉伯学院副院长叶良英副教授:北外翻译课程的设置、教学方法及其成就
(2)北京语言大学阿拉伯语系陆映波副教授:阿拉伯语回指的修辞制约
(3)上海外国语大学阿拉伯语系主任韩忡博士:探索阿语翻译教学在实现“多语种+”卓越人才培养方案中的作用和路径
(4)天津外国语大学阿拉伯语系主任金欣副教授:高校阿拉伯语口译课教学策略研究
(5)大连外国语大学阿拉伯语系主任丁杨:基础阶段阿拉伯语教学中的翻译能力训练
(6)浙江工商大学阿拉伯语系主任周玲副教授:具有浙商大特色的阿语翻译教学初探
(7)四川外国语大学阿拉伯语系隆娅凌讲师:浅析转换理论在中阿互译中的使用
(8)大连外国语大学阿拉伯语系韩博讲师:浅析如何培养阿语本科生实用文的翻译能力
(9)上海外国语大学东方语学院廖静博士:传统阿拉伯语语法术语汉译研究
2、互动环节(点评与提问)
第七分会场
博士生论坛
(地点:二楼凯旋厅)
主持人:罗 林教授丁 隆教授
1、发言环节:
(1)大连外国语大学阿拉伯语系张婧姝讲师:阿拉伯语政治外交翻译笔译课改革
(2)上海外国语大学阿拉伯语系博士生沙敏:来自“东方”的主动发声——IPAF奖的翻译机制研究
(3)解放军外国语学院阿拉伯语系潘基宏助教:从意象图示的视角解读阿汉翻译
(4)天津外国语大学阿拉伯语系郑玉喆助教:《卡里来和迪木乃》汉译本之比较——以林兴华和李唯中《卡》汉译本为例
(5)浙江外国语学院阿拉伯语系侯眷讲师:比较文学视阈下旅行文学与社会变革的关系研究——以余秋雨与侯赛因•法伍兹的早期作品为例
(6)扬州大学阿拉伯语系毕瑞丹讲师:阿汉作品互译的历史与现状
(7)上海外国语大学阿拉伯语专业博士生拉吉•马吉德•穆阿扎姆:中国古籍阿译——以《论语》为例
(8)浙江越秀外国语学院阿拉伯语系程奇讲师:基于主位推进的政治语篇翻译研究——以《习近平谈治国理政》为例
(9)上海外国语大学阿拉伯语系博士生赵悦清:文化差异视阈下的阿汉互译策略研究
(10)上海贤达经济人文学院阿拉伯语系姚淑燕助教:阿拉伯语基础教学中翻译意识的培养
2、互动环节(点评与提问)
第八分会场 硕士生论坛
(地点:二楼富士厅)
主持人:刘欣路副教授周放副教授
点评人:丁 俊教授肖 凌副教授
1、发言环节:
(1)北京外国语大学阿拉伯语系硕士生李世峻:浅谈对当代阿拉伯思想推介与中译的几点认知——以穆罕默德•阿比德•贾比里思想为例
(2)上海外国语大学阿拉伯语系硕士生崔诗琪:浅谈莫言《红高粱》阿译本中文化信息的转译
(3)北京外国语大学阿拉伯语系硕士生李睿恒:“民心相通”与对阿翻译中的文化自觉意识
(4)西北民族大学阿拉伯语系硕士生马天平:“一带一路”战略框架下中阿翻译工作的新契机
(5)上海外国语大学阿拉伯语系硕士生马涛:对阿拉伯古典长诗汉译的几点思考——以乌姆鲁勒•盖斯悬诗为例
(6)黑龙江大学阿拉伯语系硕士生张馨元:阿拉伯留学生在阿汉互译中遇到的困难
(7)上海外国语大学阿拉伯语系硕士生申十蕾:从翻译视角看中国电视剧在阿拉伯国家的传播:问题与对策
(8)黑龙江大学阿拉伯语系硕士生刘怡君:以谚语为例看中阿文化的差异
(9)上海外国语大学阿拉伯语系硕士生徐沛雨:谈谈国家修辞的阿译及其在阿拉伯国家的传播
(10)黑龙江大学阿拉伯语系硕士生崔月明:从数词对比看中阿文化差异
(11)上海外国语大学中东所陈烨:文学互译与中阿文明交往——从软实力的视角
(12)黑龙江大学阿拉伯语系硕士生刘莹莹:纳训翻译思想研究
2、互动环节(点评与提问)
10:15-10:45茶 歇
(地点:一楼大厅;二楼过道)
国际研讨会闭幕式
6月5日周日
上午10:45-11:45
(地点:上外第一报告厅;主持人:陆怡玮 副教授)
(1)分会场学术成果总结(3分钟/分会场)
(2)上海外国语大学外国语言文学学科学术委员会副主任
蔡伟良教授提交大会学术建议
(3)阿拉伯翻译家协会秘书长巴萨姆•巴拉克教授致辞
(4)阿拉伯国家驻华使节致辞
(5)上海外国语大学副校长杨力教授致闭幕辞
6月5日周日11:45
午餐;离会
(地点:上外迎宾馆三楼宴会厅)
“翻译与中阿人文交流”国际研讨会
会期应急电话:陈越洋 13774216861; 廖 静 1381777257
现场应急电话:陈 杰 13761710761
办 公 室:1号楼222办公室;021-35372323;
休 息 室:1号楼226会议室;
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق